Kesulitan Jadi Dubber, Tyson Lynch Butuh 10 Kali Latihan Bahasa Indonesia

Rima Wahyuningrum, Jurnalis · Minggu 24 Desember 2017 21:30 WIB
https: img.okezone.com content 2017 12 24 206 1835387 kesulitan-jadi-dubber-tyson-lynch-butuh-10-kali-latihan-bahasa-indonesia-fzVqrsXupO.jpg Tyson Lynch (Foto: Rima/Okezone)

JAKARTA - Tyson Lynch perdana mendapat kesempatan untuk terlibat dalam film animasi dimana ia menjadi dubber atau pengisi suara. Lewat "Si Juki The Movie : Panitia Hari Akhir", pria asal Australia tersebut mendapatkan peran sebagai John Bramm yakni seorang bule yang memimpin sebuah misi.

Di balik perannya tersebut, suami presenter Melaney Ricardo ini mengungkapkan bahwa dirinya kesulitan dalam berbahasa Indonesia dengan lancar. Ia membutuhkan waktu lama untuk bisa mengucapkannya dengan baik dan memahaminya.

"Untuk part-nya saya, kalau saya mengucapkan apapun harus paham kata dan latihan kira-kira 10 kali," ujar Tyson di kawasan Kuningan, Jakarta Pusat pada Sabtu, 23 Desember 2017.

Baca Juga: Melaney Ricardo Kesulitan Atur Nafas Nyanyi Sambil Ngedance

Lewat keterlibatannya dalam film animasi ini, Tyson mengatakan bahwa ia ingin membuktikan diri bahwa dirinya sudah mengalami perkembangan pesat dalam berbahasa Indonesia. Walaupun, ia harus melalui perjuangan panjang untuk bisa mengucapkan kalimat panjang.

"Yang penting untuk mengucapkan kata-kata dalam bahasa Indonesia harus pelan-pelan, orang di sosial media pikir aku belum bisa bahasa Indonesia. Padahal saya maju banget," jelasnya.

"Tapi untuk mengucapkan yang panjang harus paham konsentrasi, harus belajar, dan harus latihan. Mungkin kira-kira kalau lima kalimat kira-kira 15 kali," tambahnya.

Tyson Lycnh menikahi presenter sekaligus penyiar radio Melaney Ricardo pada 2010 lalu. Pernikahan dua budaya asal Australia dan Indonesia tersebut telah dikaruniai dua orang anak yaitu Chloe Valentine Lycnh dan Courage Jorgan Lycnh.

 Baca Juga: Masih Kecil, Anak Melaney Ricardo Gemar Musik Dangdut

(edi)

Bagikan Artikel Ini

Cari Berita Lain Di Sini